Overblog Suivre ce blog
Editer la page Administration Créer mon blog
/ / /




Au cours des traductions de textes indiens, un petit nombre de termes de diverses langues indiennes sont conservés. Certains font l'objet d'un glossaire en fin de texte, alors que d'autres livres n'en sont pas pourvus. Voici un certain nombre des termes rencontrés, qui feront l'objet de mises à jour. Le sens et l'orthographe (la présence des voyelles courtes et longues, notamment; seules les doubles voyelles de l'anglais ont été systématiquement traduits par un accent circonflexe marquant la longueur) donnés ici concernent le contexte dans lequel ils ont été trouvés et peuvent donc connaître des variantes. Pour la même raison, ce glossaire ne prétend à aucune exhaustivité.



 

Ambassador : marque de voiture très courante en Inde.

amavas : jour de la lune noire, tenu pour néfaste

Ananta : « Sans-Fin », le serpent symbolisant ce qui reste du monde après sa destruction, sur les anneaux duquel Vishnou dort étendu quand l’univers se résorbe.

anna : pièce de monnaie valant un seizième de roupie.

Arjuna : Un des cinq frères Pandava, personnage de premier plan du Mahabharata et de la Bhagavad-Gita.

attar : parfum sous forme d'essence ou d'huile.

avatar : incarnation d’un dieu.

baba : terme d’adresse fréquemment utilisé envers les garçons et les jeunes hommes.

Bakr-Eid : fête musulmane au cours de laquelle on sacrifie traditionnellement une chèvre.

barfi : confiserie à base de lait concentré, en forme de losange, souvent recouverte d’une fine pellicule d’argent.

bandar : singe.

bechara : pauvre hère

bhajan : chant dévotionnel hindou.

bhajia : beignet de légume entier ou en tranche.

bhang : boisson à base de cannabis, parfois mélangé au lait.

Brahma : avec Vishnou et Shiva, un des dieux de la Trinité hindoue, le Créateur qui émet l’univers de son souffle.

brahmane : la plus haute dans la hiérarchie des castes hindoues, à laquelle appartiennent les prêtres.

bidi : petite cigarette bon marché, roulée à la main dans une feuille d’arbre.

biryani : recette (musulmane) à base de riz parfumé au safran et aux épices, cuisiné avec de la viande d’agneau, du poulet ou des œufs.

chaat : snacks variés souvent accompagné de chutney de tamarin, vendus dans les échoppes, emportés ou consommés sur place.

chameli : variété de jasmin, Jasminum grandiflorum (oléacées).

chappati : galette très plate de farine de blé, cuite à sec sur une plaque, qui accompagne couramment les plats en sauce en Inde du Nord.

dharma : le mot désigne à la fois l’ensemble des règles et des phénomènes qui régissent l’ordre du monde et le comportement attendu de chacun pour contribuer à son maintien.

dhobi : blanchisseur.

Dîvali (Dîpavali) : « Fête des lumières » (octobre-novembre), marquant la victoire de Krishna-Vishnou, grâce à Lakshmi, sur le démon Narakasura. Cette nuit-là, Lakshmi, qui descend sur terre, est accueillie par des lumières et des feux d’artifice. Premier jour de l’année du calendrier (ère Vikrama).

dupatta : longue écharpe que les femmes portent au-dessus d’un salwar-kamiz.

Ganesh : le dieu à tête d’éléphant qui a le pouvoir d’écarter les obstacles.

ganga : femme chargée de tâches ménagères et de courses, qui travaille pour plusieurs maisonnées.

Garuda : aigle mythique au plumage doré, véhicule du dieu Vishnou.

ghat : au sens propre, « marche ». Désigne les berges plates d’un fleuve ou les grands degrés de pierre aménagés sur ses rives. Sont parfois utilisés comme lieu de crémation (comme à Bénarès) .

ghî : beurre clarifié.

golgappa : variété de chaat.

gulab jamun : boulette de lait concentré séché mélangé à de la farine, frite dans du ghi, puis plongée dans un sirop de sucre parfumé au safran et à la cardamome.

gunghat : voile de femme, ou pan de sari drapé autour de la tête.

gur : sucre fin non raffiné.

halwai : fabriquant et vendeur de snacks et de confiseries.

Hanuman : dieu-singe, dévot de Rama.

Holi : fête hindoue durant laquelle les participants se couvrent mutuellement de poudres de couleurs vives.

Indra : roi des dieux et des régions célestes.

jamadarni : femme dont le travail consiste à balayer et à nettoyer les toilettes.

-ji : suffixe ajouté au noms de personnes ou de fonction pour marquer le respect. Parfois employé seul.

Kaliyuga : le quatrième et dernier âge d’un cycle du monde, dans lequel se trouve l’époque actuelle. C’est l’âge du déséquilibre total (comparé à un quadrupède qui n’aurait plus qu’une patte) où le dharma n’est plus suivi et où le monde court à sa destruction, avant d’être réabsorbé, puis recréé.

Kalki : non de la dixième et dernière incarnation de Vishnou, ainsi que du cheval blanc qui le porte lorsqu’il descend sur terre pour mettre fin aux souffrances du monde en perdition.

Krishna : huitième incarnation de Vishnou. Un des dieux hindous les plus vénérés, tant pour son amour de la vie et ses espiègleries que pour la sagesse et le pouvoir divins qu’il représente. Dans la Bhagavad-Gîtâ, il se révèle à Arjuna comme principe ultime.

kulfi : dessert glacé à base de lait concentré séché, agrémenté de morceaux de pistaches et parfumé au safran.

kurta : longue chemise d’homme à col ras.

laddou : pâtisserie de forme ronde, à base (le plus souvent) de farine de pois chiche, souvent offerte dans un cadre cérémoniel.

Lakshmi : déesse de la prospérité, épouse de Vishnou, qui le retrouve d’incarnation en incarnation.

lathi : canne de bambou souvent utilisée comme arme (notamment par la police).

loban : résine aromatique utilisée comme encens.

mandapa : plate-forme cérémonielle.

masala : mélange d’épices.

Matsya : « le Poisson », première incarnation de Vishnou. Il enjoignit à Manu de sauver l’humanité en construisant une arche qu’il sauva du déluge en la remorquant sur sa corne.

maya : l’illusion qui fait passer le monde des formes pour la réalité ultime. Comparée souvent à un voile, c’est une puissance féminine de nature divine.

mela : foire

memsahib : terme d’adresse ou de référence envers les femmes de statut supérieur.

mouli : long radis blanc.

Muharram : fête musulmane commémorant le martyre de Hussain, petit-fils du Prophère, au cours de la bataille de Karbala.

namaz : prière prononcée cinq fois par jour par les Musulmans, accompagnée d’une prosternation en direction de La Mecque.

nazar : malédiction, sort, mauvais œil.

Om : syllabe sacrée prononcée dans les prières et la méditation, qui exprime l’énergie spirituelle de Brahma, Vishnou et Shiva.

Om jai Jagdish Hare : chant dévotionnel à  Vishnou (Gloire à Hari, dieu de l’univers)

paisa : un centième de roupie ; un quart d’anna dans l’ancien système monétaire non-décimal.

pakora : beignets de farine de pois chiche aux légumes ou à la viande.

panîr : cottage cheese, de consistance solide, utilisé coupé en dés dans diverses préparations culinaires.

papdi : sorte de gaufrette qui constitue l’enveloppe du golgappa.

parotha : pâte de farine de blé ou de maïs, pliée plusieurs fois (ou enroulée) et enduite d’huile entre chaque pli, puis aplatie et mise à cuire sur une plaque pour donner une galette légèrement feuilletée.

peda : confiserie de lait concentré sucré, en forme de disque.

phuljadi : cierge étincelant.

pomfret : poisson plat de forme losangique, à peau lisse, très prisé pour la finesse de sa viande et de son goût (Stromateoides argenteus).

Radha : incarnation de Lakshmi en amoureuse de Krishna adolescent au village de Vrindavan.

Rama : sixième incarnation de Vishnou, personnage principal du Ramayana.

roza : jeûne quotidien du mois de Ramadan.

Rukmini : incarnation de Lakshmi en épouse de Krishna adulte (et roi de Mathura).

sadhu : mystique errant (hindou).

sahib : terme d’adresse ou de référence envers un homme de statut supérieur.

salaam : salut quotidien.

salwar kamîz : ensemble féminin comportant une longue tunique et un pantalon bouffant, portée par les femmes du nord de l’Inde et les jeunes filles de tout le pays.

samosa : beignet triangulaire, très épicé, à la viande ou aux légumes.

Sarasvati : déesse des sciences et des arts, épouse de Brahma.

Shiva : dans la Trinité hindoue, le Destructeur. Son ascétisme le pousse à se distancer du monde, contrairement à Vishnou. Lorsqu’il s’abîme dans la méditation, le monde suspend son cours et menace de s’arrêter.

swami : dans l’hindouisme, ascète révéré porteur d’une doctrine.

thali : plateau de métal rond, à plusieurs casiers, pour servir le repas.

tulasi : plante sacrée et médicinale, variété de basilic, (Ocimum sanctum L.) 

Varuna : dieu de l’océan.

Vishnou : dans la Trinité hindoue, le Préservateur et protecteur du monde, qui a pour tâche d’assurer l’équilibre entre les forces divergentes de l’univers. Il est vénéré sous de nombreuses formes à travers toute l’Inde, notamment dans ses incarnations de Rama et de Krishna.

-walla : suffixe désignant quelqu’un que l’on définit par le mot auquel il est associé (fonction, profession ou marotte, comme dans Radiowalla)

   

 

 

 

Partager cette page

Repost 0
Published by

Trad-India

  • : Trad-India, lire et traduire l'Inde
  • Trad-India, lire et traduire l'Inde
  • : Le blog de Dominique Vitalyos, traductrice littéraire du domaine indien (de l'anglais, du malayalam, de l'indonésien en français), keralaise à mi-temps
  • Contact

Profil

  • Chakori
  • Il s'en faut de peu que l'on n'ait été quelqu'un d'autre. 
J'ai laissé ce qui m'arrivait guider mon cours
et la vie m'a appris que Pseudosapiens s'était trompé : c'est la peur qui motive l'écrasante majorité de ses actes depuis les origines.
  • Il s'en faut de peu que l'on n'ait été quelqu'un d'autre. J'ai laissé ce qui m'arrivait guider mon cours et la vie m'a appris que Pseudosapiens s'était trompé : c'est la peur qui motive l'écrasante majorité de ses actes depuis les origines.

Texte Libre

Merci à Olivier Dion/Livres-Hebdo pour le portrait de l'avatar


Les liens concernant les critiques des livres traduits

se trouvent dans le document "liens de critiques

des livres traduits", parmi les pages 'littérature'.